Simultandolmetscher Englisch

Übersetzungsbüro Wien | Simultandolmetscher Englisch | Connect Translations Austria Gmbh

Simultandolmetscher Englisch

Veröffentlicht in

Dolmetschen und Dolmetscher

am 17/04/2019

–– „Aha, Sie sind also Simultandolmetscher Englisch? Braucht man das heutzutage überhaupt noch, wo doch sowieso jeder Englisch kann?“
–– „Wieso findet die Veranstaltung eigentlich nicht gleich einsprachig auf Englisch statt? Dann könnten wir uns die Simultandolmetscher Englisch sparen.“
Und ein weiterer Klassiker aus der ewigen Bestenliste der Aussagen, die Simultandolmetscher Englisch nach Luft schnappen lassen:
–– „Ach ja, Englisch, das kann ich auch, hatte ich in der Schule immerhin 8 Jahre lang.“

Reaktionen dieser Art sind im Leben eines Englisch Simultandolmetschers leider eher die Regel als die Ausnahme. Es ranken sich nun einmal um das Dolmetschen aus dem Deutschen ins Englische und umgekehrt nicht nur viele Mythen, sondern es gibt auch viele Missverständnisse.

Können ist nicht gleich Können

Es stimmt natürlich – der durchschnittliche deutschsprachige Besucher einer Veranstaltung, auf der vom Deutschen ins Englische oder aus dem Englischen ins Deutsche gedolmetscht wird, kann heute sicherlich besser Englisch als das noch vor 50 Jahren der Fall war. Dennoch – Englischkenntnisse auf Plauderniveau, die es ermöglichen, einem allgemeinsprachlichen Vortrag auf Englisch inhaltlich zu folgen, sind nicht mit den Kenntnissen, die professionelle Simultandolmetscher Englisch mitbringen müssen, zu vergleichen. Simultandolmetscher müssen nämlich nicht nur in der Lage sein, den Sinn des Gesagten zu erfassen, sondern auch über die Wortebene hinaus jede Nuance und jede Anspielung verstehen und im Idealfall sogar antizipieren, bevor sie überhaupt ausgesprochen werden. Und mit dem Verstehen ist die Arbeit eines Simultandolmetschers ja noch lange nicht getan: das Gesagte muss den Zuhörern im Anschluss auch noch möglichst vollständig verständlich gemacht werden.

Ungleichgewicht beim Wissensstand

Wobei das Dolmetschen aus dem Englischen ins Deutsche für einen Simultandolmetscher Englisch die denkbar undankbarste Richtung ist – schön gedolmetschte Passagen werden als Selbstverständlichkeit hingenommen, weil „Englisch eh so leicht ist und ja eh alle können“, Fehler hingegen, die selbst der versierteste Simultandolmetscher Englisch nicht immer vermeiden kann, fallen sofort auf. Was darüber jedoch schnell vergessen wird: Simultandolmetscher finden sich oft in der Situation wieder, als Laie zwischen Experten eines Fachgebiets aus verschiedenen Sprachräumen zu vermitteln. Auch wenn sich ein Simultandolmetscher vor einem Auftrag natürlich genauestens vorbereitet, reicht sein Wissenstand zu einem gewissen Fachgebiet selten an das ausgewiesener Experten heran, die sich seit Jahrzehnten mit einem bestimmten Thema beschäftigen. Was die Teilnehmer also wie ihre Westentasche kennen, ist für den Simultandolmetscher oft Neuland.

Simultandolmetscher Englisch – Fazit

Obwohl Simultandolmetschern Englisch bei ihrer Arbeit manchmal Misstrauen und Unverständnis entgegenschlägt, ist das Leben als Simultandolmetscher Englisch ein sehr erfüllendes. Simultandolmetscher tragen aktiv zur Vermittlung zwischen Menschen unterschiedlicher kultureller wie sprachlicher Hintergründe bei und sammeln durch die thematisch völlig unterschiedlichen Veranstaltungen, für die Simultandolmetscher gebucht werden, ein beachtliches Wissen zu spannenden Themen an.

Egal für welche Veranstaltung Sie Simultandolmetscher benötigen, Übersetzungsbüro Wien ǀ Connect Translations Austria GmbH vermittelt Ihnen garantiert die richtigen!