Übersetzungsbüro

Die Welt des Übersetzens - Blog

Das Übersetzen von Humor

Veröffentlicht in Übersetzung Übersetzer Fachübersetzungen - Allgemein am 13/01/2014

Übersetzen ist eine Tätigkeit, die viel Kreativität erfordert. Vor allem das Übersetzen von Humor stellt eine große Herausforderung für Übersetzer da.

Mehr Lesen

Wodurch zeichnet sich ein guter Übersetzer aus?

Veröffentlicht in Übersetzung Übersetzer Fachübersetzungen - Allgemein am 08/01/2014

Wer Übersetzer werden will, soll über perfekte Sprachkenntnisse und Fachkenntnisse sowie über ein hohes Maß an Kreativität verfügen.

Mehr Lesen

Übersetzung von Arbeitsverträgen

Veröffentlicht in Juristische Übersetzungen, Übersetzung Übersetzer Fachübersetzungen - Niederländisch, Übersetzungsbüro Niederländisch am 06/12/2013

Eine professionelle Übersetzung von Arbeitsverträgen ist unerlässlich für eine gute Beziehung zwischen Arbeitnehmer und Arbeitgeber.

Mehr Lesen

Wie lange braucht ein Übersetzer für die Übersetzung?

Veröffentlicht in Technische Übersetzungen - technische Fachübersetzungen, Übersetzung Übersetzer Fachübersetzungen - Allgemein am 02/12/2013

Man kann davon ausgehen, dass ein professioneller Übersetzer 2.000 bis 2.500 Wörter am Tag übersetzt. Wenn die Texte, die übersetzt werden müssen, viele Wiederholungen enthalten und mit einem CAT-Tool bearbeitet werden können, ist mehr möglich.

Mehr Lesen

Was ist eine notariell beglaubigte Übersetzung?

Veröffentlicht in Juristische Übersetzungen am 26/11/2013

Übersetzungsbüros, die sich auf die Übersetzung von juristischen Texten spezialisiert haben, bekommen öfter Anfragen für eine notariell beglaubigte Übersetzung. Gemeint sind eine beglaubigte Übersetzung, die von einem Gerichtsdolmetscher erstellt wird.

Mehr Lesen

Was ist der Unterscheid zwischen Übersetzen und Dolmetschen?

Veröffentlicht in Technische Übersetzungen - technische Fachübersetzungen, Übersetzung Allgemeines am 22/11/2013

Während Übersetzungen schriftliche Übertragungen eines Textes aus einer Sprache in eine andere Sprache sind, steht Dolmetschen für das mündliche Übertragen von Ausführungen aus einer Sprache in eine andere.

Mehr Lesen

Finanzielle Vorteile von CAT-Tools

Veröffentlicht in Übersetzung Übersetzer Fachübersetzungen - Allgemein am 11/11/2013

Die Verwendung von CAT-Tools beim Übersetzen ist auch finanziell von Vorteil.

Mehr Lesen

Flämisch, Holländisch, Niederländisch, Deutsch, Österreichisch ???

Veröffentlicht in Juristische Übersetzungen, Technische Übersetzungen - technische Fachübersetzungen, Übersetzung Übersetzer Fachübersetzungen - Allgemein am 06/11/2013

Wer juristische Texte aus dem Niederländischen (Holländischen, Flämischen) ins Deutsche oder aus dem Deutschen ins Niederländische (Holländische, Flämische) übersetzen will, muss gut mit dem jeweiligen Rechtssystem vertraut sein.

Mehr Lesen