Übersetzungsbüro

Die Welt des Übersetzens - Blog

Übersetzer im Irrgarten der Gefühle - Spanisch für Fortgeschrittene

Veröffentlicht in am 15/09/2021

Übersetzer sind in ihrem Beruf mit vielen Hürden konfrontiert. Eine davon ist die Übersetzung von Gefühlen. Dafür muss ihm der kulturelle Hintergrund der jeweiligen Sprachen bekannt sein, um die Botschaft richtig von der Ausgangssprache in die Zielsprache zu transportieren.

Mehr Lesen

Neuronale maschinelle Übersetzung: der Stand der Dinge

Veröffentlicht in Maschinelles Übersetzen am 15/06/2021

Neuronale maschinelle Übersetzungen sind auf dem Vormarsch. Der derzeitige Stand der Dinge zeigt, dass die Übersetzungsmaschinen dem menschlichen Gehirn ähnlich sind und deshalb immer bessere Ergebnisse erzielen können.

Mehr Lesen

Übersetzungen technischer Dokumentation laut DIN EN 82079-1

Veröffentlicht in Übersetzung Übersetzer Fachübersetzungen - Chinesisch am 19/05/2021

Für die Übersetzung technischer Dokumentation gibt es Richtlinien, die Qualität garantieren sollen. Diese können entweder weltweit (ISO-Norm), europaweit (EN) oder deutschlandweit (DIN) gültig sein.

Mehr Lesen

Untertitelung

Veröffentlicht in Maschinelles Übersetzen am 13/04/2021

Untertitelung ist die wahrscheinlich bekannteste Sprachdienstleistung. Auch wenn einige Personen die Synchronisation von Filmen vorziehen, sind Untertitel oft die vorteilhaftere Wahl.

Mehr Lesen

Japanische Schriftzeichen

Veröffentlicht in Übersetzung Allgemeines am 12/02/2021

Die japanische Sprache umfasst drei unterschiedliche Schriftarten: Hiragana, Kanji, Romaji. Manchmal wird die Sprache jedoch auch in arabischen Buchstaben geschrieben, um Menschen das lesen zu erleichtern, die nicht Japanisch sprechen.

Mehr Lesen

EN ISO 17100 – Würde oder Bürde?

Veröffentlicht in Übersetzung Übersetzer Fachübersetzungen - Allgemein, Übersetzungsbüro Connect Translations Austria GmbH am 08/02/2021

Eine der wohl bekanntesten Normen in der Übersetzungsbranche ist die ÖNORM EN ISO 17100, die die Anforderungen an Übersetzungsdienstleister regelt. Eine Zertifizierung mit dieser Norm ist für Übersetzungsdienstleister mittlerweile zu einem echten Qualitätssiegel geworden.

Mehr Lesen

Unterschiedliche Arten von Dolmetschen

Veröffentlicht in am 20/01/2021

In der weiten Welt der Sprachdienstleistungen wird nicht nur zwischen Übersetzen und Dolmetschen unterschieden. Nein, auch das Dolmetschen als solches umfasst eine Reihe verschiedener Tätigkeiten, die natürlich einiges gemeinsam haben, und sich doch in vielerlei Hinsicht unterscheiden. Im Folgenden haben wir deshalb einen kurzen Überblick über die wichtigsten Dolmetschmodi und ihre Besonderheiten zusammengestellt.

Mehr Lesen