Professionelles Übersetzungsbüro – Mehrwert für den Kunden

Professionelles Übersetzungsbüro – Mehrwert für den Kunden

Veröffentlicht in Fachübersetzungen, Übersetzung Allgemeines, Übersetzungsbüro am 25/11/2015

Hochglanzbroschüren mit messerscharfen Fotos, bis ins kleinste Detail durchgestylte Websites und eine scheinbar nie abreißende Flut an Bildern auf Werbeflächen, im Fernsehen und in sozialen Medien vermitteln den Eindruck, dass Geschriebenes und Gesprochenes in unserer Gesellschaft nur mehr eine untergeordnete Rolle spielen. Erfolgreiche Unternehmer wissen jedoch, dass die Verwendung des richtigen Wortes genauso wichtig, wenn nicht noch wichtiger ist als der Gebrauch des richtigen Bildes. Genauso wie Bilder erzeugen auch Worte Emotionen, die für eine erfolgreiche Kommunikation mit bestehenden und potentiell neuen Kunden von grundlegender Bedeutung sind.

Professionelles Übersetzungsbüro – Sicherheit hat eindeutig Priorität

Der Kunde erwartet sich von einem professionellen Übersetzungsbüro Sicherheit in Bezug auf die Qualität, die Preise und die Datensicherheit. (Siehe dazu auch diesen Kurzfilm). Diese Erwartungshaltung ist zwar nicht ganz neu, aber durch die Digitalisierung hat sich in diesen Bereichen sehr viel getan.

Professionelles Übersetzungsbüro – Qualitätsgarantie

Die Qualitätsansprüche der Kunden steigen immerfort. Mitte der Zweitausender-Jahre hat die Übersetzungsbranche darauf reagiert. Es wurde die Norm EN 15038 (seit Mai 2015: ISO Norm 17100) aus der Taufe gehoben. Das Besondere an dieser Norm ist, dass sie neben verwaltungstechnischen Aspekten auch Vorgaben für die „inhaltliche“ Qualitätskontrolle enthält. Alle Fachübersetzungen sind nach dem 4-Augen-Prinzip zu erstellen, und die Übersetzer und Korrektoren müssen bestimmten Qualitätsanforderungen entsprechen.

Moderne Übersetzungssoftware als Schlüssel zum Erfolg

Auch der Einsatz von modernsten Techniken und Verfahren ist Voraussetzung für professionelle Übersetzungen, vor allem für technische Fachübersetzungen. Die Architektur moderner Übersetzungssoftware wie MemoQ oder Across ermöglicht es dem Kunden, sich aktiv an der Qualitätssicherung der Übersetzungen zu beteiligen. Firmenspezifische Terminologie, Bilder und sonstige Informationen, die dem besseren Verständnis der Ausgangstexte dienen, können per Mausklick jedem Projektbeteiligten zugänglich gemacht werden. Der Kunde hat die Möglichkeit, den kompletten Übersetzungsprozess mitzuverfolgen und zu jedem Zeitpunkt Kommentare hinzuzufügen, die automatisch dem Korrektor übergeben werden. Das Ergebnis sind Texte, die sich perfekt in die internationale Außenkommunikation des Kunden einfügen. 

Professionelles Übersetzungsbüro – Preisgarantie

Mit Übersetzungssoftware können die Durchlaufzeiten um bis zu 50% reduziert und die Kosten um bis zu 70% gesenkt werden. Der Grund dafür liegt darin, dass die Übersetzungen in einer Datenbank (Translation Memory) gespeichert werden, auf die bei Folgeaufträgen zurückgegriffen werden kann. Bestehende Übersetzungen können daher wiederverwendet werden. Dies erhöht die Bearbeitungsgeschwindigkeit und senkt die Kosten: für 100% Matches werden nur 30% des Normalpreises verrechnet. Basis der Preisberechnung ist die Zahl der Wörter in der Ausgangssprache. Somit wissen die Kunden bereits vor Arbeitsbeginn immer genau, was die Übersetzung kostet. Dies ist bei Berechnungen auf Basis der Zeilen in der Zielsprache nicht möglich.

SEO-Übersetzung von Websites

Die CAT-Tools unterstützen viele Formate. Neben Word-, Excel-, InDesign– und PowerPoint-Dateien können z.B. auch HTML- und PHP-Dateien direkt bearbeitet werden. In unserem digitalen Zeitalter ist die Website eines Unternehmens schon längst zur Visitenkarte geworden, deren Gestaltung und Inhalt den ersten Eindruck, den potentielle Neukunden von den beschriebenen Dienstleistungen und Produkten bekommen, unterstreichen. Die Aufmachung und der Content sollen daher so gestaltet werden, dass Interessierte auf der Website verbleiben und bereit sind, sich mit dem Inhalt intensiver auseinandersetzen.
Ein wunderbares Design und tolle Inhalte reichen jedoch nicht aus, um die mit einer Website angepeilte Zielgruppe tatsächlich zu erreichen. Nur mit Websites, die über ein ausgezeichnetes Ranking in den Suchmaschinen verfügen, können die gesteckten Ziele in Bezug auf Besucherfrequenz und somit auch Umsatzsteigerung erreicht werden. Erfolgreich sind nur technisch einwandfrei umgesetzte Websites, die nachhaltig optimiert werden und deren Inhalt suchmaschinengerecht (zielgruppengerecht) und dennoch natürlich formuliert ist. Was für deutschsprachige Websites gilt, gilt genauso für übersetzte Websites. Eine sprachlich einwandfreie 1:1-Übersetzung reicht nicht aus, um erfolgreich mit der jeweiligen fremdsprachigen Zielgruppe zu kommunizieren. Genauso von Bedeutung ist es, beim Übersetzen die Suchgewohnheiten der fremdsprachigen User zu berücksichtigen und sich zu überlegen, welche Inhalte für den potentiellen Kunden im Ausland relevant sind bzw. um welche Inhalte die Übersetzung der Website im Vergleich zur deutschsprachigen Website erweitert werden könnte und sollte, um noch bessere Ergebnisse zu erzielen.

Professionelles Übersetzungsbüro – Datensicherheit

Das Thema Industriespionage beschäftigt auch Übersetzungsbüros. Um die Verpflichtung, die mit der Unterschreibung eines NDA eingegangen wird, erfüllen zu können, verwendet das Übersetzungsbüro Connect-Sprachenservice Regensburg eine Lösung von der Firma Brainloop. Auf Wunsch werden die Übersetzungsinformationen des Kunden in Hochsicherheits-Rechenzentren gespeichert. Die Übersetzer gelangen über den Link an die Dokumente, bearbeiten diese am eigenen Computer und speichern die Ergebnisse ihrer Arbeit im jeweiligen Projektordner. Von da aus können die Arbeitsergebnisse ausschließlich dem Kunden hochsicher zur Verfügung gestellt werden.