Wie lange braucht ein Übersetzer für die Übersetzung?

Wie lange braucht ein Übersetzer für die Übersetzung?

Veröffentlicht in Übersetzung Allgemeines am 14/03/2014

Sehr oft sind Übersetzungen das letzte Glied eines langen Arbeitsprozesses. Texte werden konzipiert, ausgefeilt, geändert und dann nach langer Zeit schließlich für die Übersetzung freigegeben. Manche Kunden erwarten dann die Übersetzung innerhalb von wenigen Tagen bzw. Stunden. Dass der Übersetzer einen komplett neuen Text konzipiert und erstellt, daran denken nur die wenigsten. Was für andere Sachen gilt, gilt genauso für Übersetzungen: Gut‘ Ding braucht Weile.

Aber wie lange braucht nun ein Übersetzer für die Übersetzungsarbeit? Man kann davon ausgehen, dass ein professioneller Übersetzer 2.000 bis 2.500 Wörter am Tag übersetzt. Wenn die Texte, die übersetzt werden müssen, viele Wiederholungen enthalten und mit einem CAT-Tool bearbeitet werden können, ist – je nach Sprache und Zahl der Wiederholungen – auch schon mal das Doppelte möglich.

CAT-Tools wie  MemoQ sind jedoch nicht für alle Textsorten gleich geeignet. Bei der Übersetzung von touristischen Texten zum Beispiel, bei denen vor allem die Wirkung des Textes wichtig ist und somit eine Übersetzung meistens eher frei zu erfolgen hat, verzichtet man besser auf diese technischen Hilfsmittel. Bei technischen Übersetzungen (Anleitungen, Handbücher etc.) kann der Gebrauch von CAT-Tools zu deutlichen Reduktionen der Arbeitszeit und somit zu einer deutlichen Reduktion der Kosten führen.