Übersetzungsbüro in Regensburg

Die Welt des Übersetzens - Blog

Translating Success – international erfolgreich dank professioneller Ausrichtung Ihrer Markenkommunikation auf ausländische Kunden

Veröffentlicht in Connect-Sprachenservice GmbH am 13/01/2020

In unserer digitalisierten Welt fällt es Unternehmen aller Größen leichter denn je, auf ausländischen Märkten Fuß zu fassen und international Geschäfte zu machen. Um auf einem ausländischen Markt Erfolg zu haben, braucht es allerdings weit mehr als eine Geschäftsdependance vor Ort und den Hinweis, dass Produkte weltweit versendet und Dienstleistungen international angeboten werden.

Mehr Lesen

Drei Tipps für effizientes Korrekturlesen

Veröffentlicht in Übersetzung Allgemeines, Übersetzungsbüro am 08/01/2020

In Sachen Sprachdienstleistungen können wir vom Übersetzungsbüro Regensburg | Connect-Sprachenservice aus einem reichen Erfahrungsschatz schöpfen, den wir uns im Laufe unseres Bestehens erarbeitet haben. Und weil „Glück bekanntlich das einzige ist, das sich verdoppelt, wenn man es teilt“ (Albert Schweitzer), teilen wir heute drei tolle Tipps mit Ihnen, wie man das Korrekturlesen von Texten aller Art effizienter gestalten kann.

Mehr Lesen

Die Übersetzer Lydia und Paulus Böhmer

Veröffentlicht in Bekannte und unbekannte Übersetzer - Übersetzerlexikon am 04/11/2019

Übersetzen ist Teamsport: je besser **Übersetzer** und **Reviso**r harmonieren, desto besser ist in der Regel auch die Übersetzung. Deshalb verwundert es wenig, dass es in der Vergangenheit immer wieder berühmte Übersetzerehepaare gab und auch heute viele Übersetzer im Tandem mit ihren Partnern oder Partnerinnen arbeiten. Ein Übersetzerpaar, das über viele Jahre hinweg dem deutschsprachigen Publikum einen Ausschnitt der jüdisch-hebräischen Tradition zugänglich gemacht hat, sind Lydia und Paulus Böhmer.

Mehr Lesen

Belgisch, Belgischer, Bier

Veröffentlicht in Übersetzung Allgemeines am 03/10/2019

Ganze drei Landessprachen und 10 Millionen Einwohner auf einer Fläche, die gut zehnmal kleiner ist als Deutschland: Belgien. Ein gefundenes Fressen für Übersetzer und Übersetzungsbüros, kommt in Belgien doch nicht zuletzt aufgrund der dort angesiedelten EU-Institutionen ein beträchtliches Volumen an Übersetzungen in allerlei Sprachen zusammen. Doch wer Texte aus einer der drei Landesprachen Belgiens, nämlich Französisch, Flämisch oder Deutsch, übersetzen möchte, muss neben ausgezeichneten Kenntnissen (einer) dieser Sprachen auch über ein ausgeprägtes Verständnis der kulturellen Besonderheiten Belgiens verfügen. Und was könnte urtypisch belgischer sein als, richtig, Bier?

Mehr Lesen

Bekanntgabe der neuen strategischen Partnerschaft zwischen Connect-Sprachenservice GmbH und Kara5

Veröffentlicht in Connect-Sprachenservice GmbH am 17/09/2019

Mehr Lesen

Mirjam Pressler als Übersetzerin

Veröffentlicht in Bekannte und unbekannte Übersetzer - Übersetzerlexikon am 14/05/2019

Mit Mirjam Pressler, die hauptsächlich als Autorin von Jugend- sowie Erwachsenenliteratur Bekanntheit erlangte, aber auch jahrzehntelang als Übersetzerin tätig war, verlor die Literaturbranche am 16. Januar 2019 eine der ganz Großen. Kaum einer Schriftstellerin gelang es, Kindern und Erwachsenen zugleich komplexe Themen auf nachvollziehbare und einfühlsame Art und Weise näherzubringen.

Mehr Lesen

Chinesisch Dolmetscher - andere Länder, andere (sprachliche) Sitten

Veröffentlicht in Dolmetschen, Übersetzung Chinesisch am 03/05/2019

Chinesisch Dolmetscher kennen sich mit den sprachlichen und kulturellen Unterschieden zwischen Deutsch und Chinesisch besonders gut aus. Ihre Aufgabe besteht darin, sprachlichen und sonstigen Mißverständnissen vorzubeugen.

Mehr Lesen

Erika Fuchs - die Übersetzerin von Donald Duck

Veröffentlicht in Bekannte und unbekannte Übersetzer - Übersetzerlexikon am 12/04/2019

Erika Fuchs - die Übersetzerin von Donald Duck und Co. - hat die deutsche Sprache in mancherlei Hinsicht geprägt und verdient dafür unseren Respekt.

Mehr Lesen