NF EN ISO 17100 – Norme de qualité en traduction : contrainte ou guide des bonnes pratiques ?

Übersetzungsbüro Wien | NF EN ISO 17100 – Norme de qualité en traduction : contrainte ou guide des bonnes pratiques ?

NF EN ISO 17100 – Norme de qualité en traduction : contrainte ou guide des bonnes pratiques ?

Publié dans la catégorie

Traductions spécialisées

le 04/03/2021

Services de traduction – exigences relatives aux services de traduction

Les exigences relatives aux services de haute qualité sont en constante augmentation dans tous les domaines et secteurs, et le secteur de la traduction ne fait pas exception à la règle. Afin de répondre aux exigences croissantes en matière de qualité, des normes sont constamment élaborées. L’une des plus connues dans le secteur de la traduction est la norme internationale NF EN ISO 17100, qui régit les exigences applicables aux prestataires de services de traduction (PST). La certification selon cette norme est devenue un authentique label de qualité pour les prestataires de services de traduction. Mais ce label est-il un guide des bonnes pratiques ou une contrainte pour les prestataires de services de traduction ?

NF EN ISO 17100 – les exigences

La question est pertinente. Les exigences de la norme ISO 17100 induisent en effet un supplément de travail et d’organisation pour les prestataires de services de traduction. Les processus de base, les ressources et les autres aspects nécessaires à une prestation de qualité sont régis par la norme, en clair, la documentation des demandes de renseignements et de devis, des commandes et des factures doit être impeccable et sans la moindre faille. De plus, les exigences imposées aux gestionnaires de projets et aux traducteurs sont plus strictes ; ceux-ci doivent fournir davantage, et sur une base régulière, des preuves de leurs qualifications et de formation continue. Des audits réguliers sont aussi effectués par l’organisme de certification afin de vérifier la bonne conformité à la norme. Ces audits sont, bien des semaines avant leur survenue, un stress pour les prestataires de services de traduction. Et c’est précisément pour les raisons énoncées ci-dessus que l’on est en droit de se poser la question suivante : tous les efforts consentis par les prestataires de services de traduction aux fins d’obtenir la norme ISO 17100 en valent-ils la peine ?

NF EN ISO 17100 – une certification méritante, et méritoire

Si nous examinons de plus près les exigences de la norme et sa mise en œuvre dans la pratique, la réponse ne peut être qu’un « oui » franc. Car, après tout, documenter complètement et parfaitement tous les processus et ressources leur assure une traçabilité complète et parfaite. Leur réglementation garantit davantage de clarté et de transparence à tous les acteurs concernés – que ce soit les chefs de projet, les traducteurs et les clients. Les exigences de qualité imposées aux collaborateurs et aux traducteurs en matière de qualifications sont une authentique preuve de professionnalisme à tous les niveaux. Les audits qui se déroulent à fréquence régulière pour vérifier le respect de la présente norme internationale garantissent eux aussi une qualité constante.

NF EN ISO 17100 : synonyme de qualité

Nous revenons donc au point de départ : la qualité. Les prestataires de services de traduction déploient beaucoup d’efforts et de travail afin de répondre aux exigences de qualité croissantes dans le secteur de la traduction. Ils se plient à ces exigences non seulement parce qu’ils en bénéficient, mais surtout, parce que les clients aussi en sont les bénéficiaires. On peut en conclure que la prestation de services de qualité et la satisfaction du client qui en découle sont les plus importantes. La norme de qualité en traduction n’est donc pas une contrainte, c’est un guide des bonnes pratiques.