Traduction luxe : parlez-vous le luxe à l’international ?

Übersetzungsbüro Wien | Traduction luxe : parlez-vous le luxe à l’international ?

Traduction luxe : parlez-vous le luxe à l’international ?

Publié dans la catégorie le 26/05/2021

De l’industrie du textile à la gastronomie en passant par la maroquinerie, la joaillerie, la l’horlogerie et montres de luxe ou la parfumerie, sans oublier l’hôtellerie et l’immobilier de prestige, l’industrie du luxe regroupe les secteurs et catégories de produits les plus divers qui tous sont placés sous le signe du prestige. Les marques françaises de luxe comptent parmi les secteurs les plus porteurs de l’économie française à l’international, et plus particulièrement en Asie. Le luxe n’a pas de frontières. Il se prête idéalement à la traduction, à la création, précisément, à la transcréation.

Traduire le luxe ? Transférer, adapter, transposer : Recréer !

Le luxe est un état d’esprit, une culture avec son langage et ses codes de communication. C’est pourquoi il est essentiel de mettre l’accent sur la traduction culturelle du message afin qu’il soit conforme à la culture du pays ciblé et soit adapté au groupe cible auprès duquel la marque de luxe désire promouvoir son produit de luxe. Ce type de traduction est exigeante en termes d’image et de communication. En témoigne la traduction des couleurs liée à la mode de luxe, de la haute couture et aux défilés de mode : le spectre chromatique n’est pas découpé de la même façon selon les langues. Il convient aussi de se pencher sur les anglicismes (fashion, stylish, etc.) et les néologismes, affectionnés par l’industrie du luxe.

Luxe, calme et volupté...

Les marques de luxe, qu’elles soient françaises, italiennes ou japonaises, etc. ont une identité forte, claire et définie, et révèlent leurs valeurs au travers de leurs produits. Les maisons de luxe ne cherchent pas à répondre à un besoin mais plutôt à construire, à proposer un univers et une identité, en somme, du rêve, à sa clientèle.

L’intervention du traducteur au service de l’industrie du luxe ?

L’intervention du traducteur au service de l’industrie du luxe ? Bien saisir l’univers de la marque afin d’adapter le contenu au message et au public cible en respectant le cahier des charges. Outre les qualités habituellement requises chez un traducteur, la traduction destinée à valoriser les produits haut de gamme et de prestige doit associer la précision et la rigueur d’une traduction technique aux excellentes qualités rédactionnelles d’une traduction créative de type éditorial.

C’est à vous…

N’hésitez pas à nous confier vos dossiers de presse, supports marketing et de communication (événementiel, conférence luxe), books de formation, notices de produits, catalogues horlogers, et sites internet.