Guider la relance du tourisme – la traduction touristique
Publié dans la catégorie Traductions spécialisées le 28/04/2021
L’industrie du tourisme offre une vaste gamme de produits et de services qui nécessitent non seulement la traduction de documents relatifs aux domaines les diversifiés, mais aussi, la traduction de l’émotion associée à l’évasion. La traduction touristique, comme beaucoup de spécialités, ne s’improvise pas et présente des spécificités qui lui sont propres. À ce titre, elle doit être effectuée par des traducteurs et réviseurs professionnels hautement qualifiés.
EN SAVOIR PLUSNF EN ISO 17100 – Norme de qualité en traduction : contrainte ou guide des bonnes pratiques ?
Publié dans la catégorie Traductions spécialisées le 04/03/2021
L’une des plus connues dans le secteur de la traduction est la norme internationale **NF EN ISO 17100**, qui régit les exigences applicables aux prestataires de services de traduction.
EN SAVOIR PLUSCOVID-19 : masculin ? Féminin ?
Publié dans la catégorie Traductions spécialisées le 13/05/2020
D’un point de vue terminologique et lexicographique, le terme « COVID-19 », qui apparaît dans le lexique mondial au mois de février 2020 (il y a deux mois), a une fréquentialité hors norme, et un champ lexical et sémantique exponentiel.
EN SAVOIR PLUSTraducteur natif ou non-natif
Publié dans la catégorie Traductions spécialisées le 23/04/2020
Même si le traducteur natif maîtrise les codes et le lexique de la langue étrangère, est capable de les transférer dans sa langue maternelle, il a un concurrent de taille : le traducteur non natif qui a quant à lui absorbé cette langue et ses codes culturels, pour ainsi dire, avec le lait maternel.
EN SAVOIR PLUSLes traductions après Covid-19
Publié dans la catégorie Traductions spécialisées le 25/03/2020
Un rendez-vous « réel » a une valeur cardinale que le contact par visioconférence, si essentiel soit-il, n’a pas. C’est pourquoi, face à la distanciation sociale drastique imposée, la traduction, la transcréation, la rédaction ont leur rôle à jouer. Les traductions interculturelles se muent en d’authentiques cartes de visite et gages de confiance impactant la communication d’entreprise, la transmission d’informations sur les produits et services.
EN SAVOIR PLUSTraduction automatique - le début de la fin
Publié dans la catégorie Traductions spécialisées le 04/03/2020
Nous nous en sommes souvent moqués, parfois, nous en avons désespéré. Longtemps les systèmes de traduction automatique ont été considérés comme l’équivalent de l’Antéchrist par les traducteurs professionnels. Mais les systèmes basés sur des algorithmes neuronaux, ou traduction automatique neuronale ouvrent de nouvelles perspectives. Connect Translations France ǀ Agence de Traduction Lyon en a pleinement conscience.
EN SAVOIR PLUSTraductions médicales - les nomenclatures internationales de l'anatomie
Publié dans la catégorie Traductions spécialisées le 04/03/2020
Les traductions médicales exigent une discipline intellectuelle rigoureuse de la part des traducteurs et des interprètes spécialisés dans ce domaine et ses sous-domaines. Nous recevons régulièrement des commandes pour la traduction de textes médicaux de tout type : description des dispositifs médicaux en anglais, résultats d’analyses médicales en néerlandais, ou encore traduction d’articles de revues médicales spécialisées en allemand.
EN SAVOIR PLUSTranslating Success – un succès international grâce à l’orientation professionnelle de votre communication de marque
Publié dans la catégorie Traductions spécialisées le 04/02/2020
Dans notre monde numérisé, jamais il n’a été aussi facile, pour les petites, moyennes et grandes entreprises, de s’implanter et de se développer sur tous les continents. Pour garantir sa réussite sur un marché étranger, il ne vous suffit pas d’ouvrir une filiale locale, d’annoncer que vos produits s’exportent partout dans le monde et de proposer des prestations de service d’envergure internationale.
EN SAVOIR PLUS