Waar vind ik een professionele tolk in Wenen (Oostenrijk)?
Bij het zoeken van professionele tolken in Oostenrijk contacteert u het best een professioneel tolkenbureau, dat
- ervaring heeft met de coördinatie van grotere tolkopdrachten met meerdere talen
- indien nodig ook de nodige techniek ter beschikking kan stellen
- en ervoor zorg draagt, dat de tolken de juiste opleiding en de nodige vakkundigheid hebben.
Vertaalbureau Wenen |Connect Translations Austria biedt in de eerste plaats tolkdiensten aan in Oostenrijk (Wenen, Salzburg, Graz, Linz en Innsbruck), Duitsland (Regensburg, München, Berlijn, Stuttgart, Frankfurt am Main en Hamburg) en Zwitserland (Bern, Basel, Lausanne, Zürich). Nederlandse afgevaardigden op visite in Wenen of Berlijn, een delegatie Vlaamse zakenlui in Zürich, een congres in Hamburg met gasten uit 20 landen... onze uitstekend opgeleide tolken zorgen ervoor dat de communicatie vlot verloopt. Natuurlijk helpen we u ook graag bij de taalkundige begeleiding van bijv. Oostenrijkse of Duitse groepen die een bezoek brengen aan Brussel, Antwerpen of Den Haag.
Om te voldoen aan de hoge kwaliteitseisen van onze klanten, werken we uitsluitend met ervaren tolken met uitgebreide expertise in bron- en doeltaal. Veel van onze tolken – simultaantolken (conferentietolken) of consecutieftolken (verbindingstolken) – zijn lid van erkende vakverenigingen en behoren ongetwijfeld tot de elite in hun branche. Tot de werktalen van onze tolken behoren o.a. Deens, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Nederlands, Russisch, Zweeds, Slowaaks, Sloveens, Spaans, Tsjechisch, Oekraïens en Hongaars.
Hoe kies ik de juiste tolk?
Om de juiste tolken te kiezen en de tolkopdrachten degelijk te kunnen voorbereiden, moeten een aantal aspecten van tevoren worden opgehelderd:
- Talencombinatie: Voor sommige talen zijn er veel beschikbare tolken, maar voor andere talen is het soms moeilijker om tolken te vinden. Laat ons daarom zo snel mogelijk weten welke talen u nodig hebt.
- Tolkmethode: Hoewel professionele tolken normaal gesproken zowel consecutief als simultaan tolken, kunnen sommige tolken beter overweg met de ene tolkmethode dan met de andere. Het is daarom belangrijk dat u ons in uw aanvraag laat weten welke tolkmethode moet worden toegepast.
- Thematische organisatie: In de loop van hun carrière specialiseren de meeste tolken zich inhoudelijk in bepaalde gebieden. Dus hoe preciezer u het thema van de opdracht kunt omschrijven en beperken, hoe gemakkelijker het voor ons is om geschikte tolken te kiezen die gespecialiseerd zijn in het onderwerp.
- Plaats en duur van de opdracht: Om eventuele extra kosten zoals reistijdvergoedingen te vermijden, proberen wij altijd tolken te regelen die dicht bij de plaats van de opdracht wonen. Als u vroeg aangeeft waar de opdracht is en hoe lang deze zal duren, is het gemakkelijker om tolken te regelen die in de buurt wonen en beschikbaar zijn. Bij planning op korte termijn bestaat de kans dat de tolken die in de buurt wonen niet meer beschikbaar zijn. Indien tolken naar de locatie moeten reizen en daar eventueel ook moeten overnachten, komen er extra kosten bij die aan de klant worden doorberekend.
- Voorbereiding: Zelfs na jaren ervaring besteden professionele tolken veel tijd aan de voorbereiding van de tolkopdrachten. Informatie zoals programmapunten, manuscripten en PowerPointpresentaties zijn daarom altijd welkom, bij voorkeur enkele dagen voor het begin van de opdracht.
- Doorlooptijd: Zoals bij de organisatie van elk evenement geldt ook bij tolken: hoe meer tijd voor de planning, hoe beter. Aangezien er bij de organisatie van grote opdrachten veel partijen met verschillende behoeften en verzoeken betrokken zijn, vergt de coördinatie en de vervulling van alle wensen tijd en geduld. Alleen met voldoende tijd voor planning en voorbereiding zijn we in staat om tolken te regelen die aan alle eisen voldoen en zo kunnen bijdragen aan het succes van uw opdracht.