Übersetzungsbüro in Regensburg

Branchen

Branchen

Schwerpunktmäßig – wenn auch nicht ausschließlich – arbeiten die Übersetzer & Dolmetscher vom Übersetzungsbüro Regensburg | Connect-Sprachenservice für Unternehmen, die in der Technikbranche tätig sind.

Hauptsächlich Technik, aber auch andere Branchen

Abfüll- & Dosiertechnik, Anlagenbau, Antriebstechnik, Automatisierungstechnik, Befestigungstechnik, Blech- & Metallverarbeitung, Brandschutz, Druckgusstechnik, Elektronik, Elektrotechnik, Fahrzeugtechnik, Fertigungstechnik, Filter- & Filtrationstechnik, Fördertechnik, Haushaltstechnik, Hebetechnik, Heiz- & Wärmetechnik, Kunststofftechnik, Labortechnik, Logistik und Lagertechnik, Maschinenbau, Medizintechnik, Mess- und Prüftechnik, Pneumatik & Hydraulik, Pumpentechnik, Robotik, Sicherheitstechnik, Solartechnik, Steuerungs- & Regeltechnik, Verpackungstechnik usw. sind jedoch nicht nur eine technische Angelegenheit. Unternehmen, die in diesen Branchen tätig sind, brauchen zur Kommunikation mit ihren ausländischen Geschäftspartnern

  • nicht nur professionelle, gut leserliche und technisch einwandfreie Übersetzungen von Kurzanleitungen, Bedienungsanleitungen, Wartungsanleitungen, Qualitätsmanagementhandbüchern, Montageanleitungen & Betriebsanleitungen,
  • sondern auch sprachgewandte Übersetzungen von Verkaufsunterlagen wie Produktbroschüren, Kataloge & Datenblätter etc.,
  • eine den SEO Anforderungen entsprechende Übersetzung von Webseite & Webshop
  • sowie juristische Übersetzungen (Allgemeine Geschäftsbedingungen, Verträge, Patente etc.), die nicht nur durch sprachliche Gewandtheit, sondern auch durch fachkundige Verwendung der für das jeweilige Fachgebiet spezifischen juristischen Fachausdrücke bestechen.

ISO 17100 zertifizierte technische Fachübersetzungen

Alle vom Übersetzungsbüro Regensburg | Connect-Sprachenservice durchgeführten Übersetzungen – ob es sich nun um technische Fachtexte im eigentlichen Sinne oder damit verbundene Rechtstexte, Wirtschaftstexte oder Marketingtexte handelt – erfüllen die strengen Qualitätskriterien der ISO 17100 und werden standardmäßig einem dreistufigen Qualitätscheck unterzogen. 

Zu den wichtigsten Arbeitssprachen unserer Übersetzer und Dolmetscher gehören neben Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch & Niederländisch u.a. auch Chinesisch, Dänisch, Japanisch, Polnisch, Russisch, Schwedisch, Slowenisch & Tschechisch.

Computerunterstützte Übersetzung - eine gute Lösung für viele Branchen

Beim Übersetzer kommen sogenannte CAT-Tools zum Einsatz. Diese eigens für Übersetzungsbüros sowie Übersetzer entwickelten Computerprogramme übersetzen nicht selbst, sondern unterstützen die Übersetzer, Revisoren & Terminologen mittels Terminologiedatenbanken und Übersetzungsspeicher bei ihrer anspruchsvollen Arbeit.

Einmal angefertigte Übersetzungen werden automatisch im System gespeichert. Kommt in demselben (oder auch in einem anderen) zu übersetzenden Text ein ähnlicher (oder womöglich derselbe) Textteil nochmals vor, so schlägt das CAT-Tool dem Übersetzer bereits abgespeicherte Übersetzungen als mögliche Lösung vor. Das Besondere an der computerunterstützten Übersetzung besteht darin, dass es dem Übersetzer überlassen ist, die vorgeschlagenen Begriffe als korrekte Übersetzung anzunehmen oder sie als in diesem Kontext unpassend abzulehnen.

Die von CAT-Tools unterstützten Formate umfassen InDesign oder PowerPoint sowie XML-, PHP- und HTML-Dateien. Somit können auch Help & Manual Dateien ohne weiteres übersetzt werden. Bei Konstruktionszeichnungen, die mit einem CAD-Programm erstellt worden sind, bekommen wir im Idealfall die Zeichnungen in dem Austauschformat DFX.

Mehr Informationen dazu finden Sie hier.