Internetbenutzer verweilen durchschnittlich zwei Mal länger auf Webseiten in ihrer Muttersprache. Konsumenten, die ihre Einkäufe online erledigen, kaufen vier Mal öfter auf Seiten in der eigenen Sprache als auf Seiten in einer Fremdsprache. Die Webseite Ihres Unternehmens übersetzen zu lassen, ist daher eine spröde Notwendigkeit. Eine herkömmliche Übersetzung, wenn auch von höchster sprachlicher Qualität, reicht jedoch in den meisten Fällen nicht aus, um von der anvisierten Zielgruppe im Internet auch tatsächlich gefunden zu werden. Nur SEO-konforme Übersetzungen von Webseiten und Webshops führen zum erzielten Erfolg.
Webseite übersetzen – die Zielgruppe ist wichtig
SEO-konforme Webseite und Webshop Übersetzungen unterscheiden sich u.a. dadurch von klassischen Übersetzungen, dass beim Übersetzen den Suchgewohnheiten potentieller Kunden im Ausland große Aufmerksamkeit gewidmet wird. Durch die strategische Wahl von - je nach Sprache, Land und Zielgruppe unterschiedlichen - Schlüsselwörtern tragen SEO Übersetzungen das ihrige dazu bei, dass Ihre Botschaft und Ihre Produkte von der jeweiligen fremdsprachlichen Zielgruppe trotz eines Überangebotes im Internet gefunden werden können.
Wie wichtig es ist, beim Übersetzen einer Webseite die spezifischen Suchgewohnheiten der ausländischen Zielgruppe mit einzubeziehen, zeigt folgendes Beispiel aus der Versicherungsbranche.
Wenn ein deutscher Anbieter von Autoversicherungen seine Produkte in Frankreich anbieten will, ist er gut beraten, statt „assurance voiture“ – der einwandfreien und gängigen Übersetzung des Begriffes „Autoversicherung“ – auf die für Sprachpuristen eher gewöhnungsbedürftige Variante „assurance auto“ zurückzugreifen, denn diese verwenden immerhin fast 95% der französischen Internetbenutzer bei ihrer Suche nach einer geeigneten Autoversicherung. Während die Suche in google.fr mit dem Begriff „assurance voiture“ zu fast 700.000 Treffern führt, liefert „assurance auto“ über 18 Millionen Treffer.
Das Richtige übersetzen lassen
Beim Übersetzen einer Webseite ist auch wichtig, dass man sich überlegt, ob wirklich alle Inhalte der Webseite für den potentiellen Kunden im Ausland relevant sind bzw. ob vielleicht bestimmte, für die fremdsprachige Zielgruppe relevante Inhalte hinzugefügt werden sollen.
Webseite übersetzen – kein Ersatz für die Optimierungsarbeit für SEO-Spezialisten
Suchmaschinenoptimierte Übersetzungen können die Optimierungsarbeit von auf Search Engine Optimisation (SEO) spezialisierten Agenturen nicht ersetzen. Sie sind jedoch Grundvoraussetzung für eine erfolgreiche Suchmaschinenoptimierung durch SEO-Spezialisten.
Das Übersetzungsbüro Connect-Sprachenservice Regensburg GmbH bietet mit den Produkten SEO Übersetzung Light, SEO Übersetzung Standard, SEO Übersetzung Plus und SEO Übersetzung Professional hochqualitative Übersetzungen, die den allgemeinen SEO-Richtlinien entsprechen.
Webseite übersetzen – Beibehaltung des Formats
Durch Anwendung sogenannter Content Management Systeme oder durch den Einsatz modernster Übersetzungstools wie MemoQ oder Trados kann das Übersetzen von Webseiten übrigens direkt im bestehenden Layout erledigt werden. Somit ist ein neuerliches Kodieren der fremdsprachigen Webseiten nicht mehr notwendig.