Übersetzungsbüro in Regensburg

Übersetzung technische Dokumentation

Übersetzung technische Dokumentation

Eine Kombination aus technischem Fachwissen und sprachlicher Gewandtheit – das ist es, was eine gute technische Übersetzung bzw. die Übersetzung technischer Dokumentation ausmacht. Genau das wird auch Tag für Tag aufs Neue von den technischen Fachübersetzern beim Übersetzungsbüro Regensburg | Connect-Sprachenservice mit richtigen, gut lesbaren, benutzerfreundlichen Übersetzungen in über 25 Sprachen (darunter Englisch, Französisch, Niederländisch, Italienisch, Spanisch Schwedisch, Tschechisch, Chinesisch, Kroatisch, Slowenisch, Türkisch, Polnisch uvm.) unter Beweis gestellt .

Übersetzung technische Dokumentation

Der Begriff „technische Dokumentation“ umfasst viele verschiedene Facetten. Normalerweise wird zwischen rein firmenintern verwendeten Unterlagen einerseits und Dokumentation, die an Kunden geht, andererseits unterschieden. Mit CAD-Programmen erstellte Konstruktionszeichnungen, Stücklisten und Qualitätsmanagementhandbücher z.B. für eine ISO 9000 Zertifizierung zählen zur internen Dokumentation. Betriebsanweisungen, Produktdatenblätter, in denen über die genauen Eigenschaften und Verwendungsmöglichkeiten eines Produkts informiert wird, sowie Verkaufsunterlagen (Produktbroschüren, Kataloge, Datenblätter etc.) hingegen gehören zur externen technischen Dokumentation.

Sicherheitsdatenblätter (Material Safety Data Sheets), deren Inhalt in Anhang II der REACH-Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 geregelt ist und deren Übersetzung strikt der REACH-Verordnung einschließlich dem Wortlaut der Vorlagen in Anhang II der Verordnung, entsprechen muss, stellen eine besondere Form von Produktdatenblättern dar. Fehlen dürfen dabei nicht die so genannten H- und P- Sätze, die sich auch auf Verpackungen von Chemikalien finden müssen. Diese Warnhinweise machen einen wesentlichen Teil des GHS-Systems aus und bedürfen bei der Übersetzung größter Aufmerksamkeit.

Auch Kurzanleitungen, Bedienungsanleitungen, Wartungsanleitungen, Montageanleitungen sowie Betriebsanleitungen sind nicht zu vernachlässigende Beispiele für externe technische Dokumentation.

Übersetzung technische Dokumentation - eine rechtliche Notwendigkeit

Im Europäischen Wirtschaftsraum sowie in der Schweiz und der Türkei wird das Inverkehrbringen von Maschinen von der jeweils aktuellen Maschinenrichtlinie geregelt. Darin ist genau festgelegt, wie technische Dokumentation und somit auch ihre Übersetzung zu gestalten ist. Grundsätzlich muss eine Betriebsanleitung in die Amtssprache des Verwendungslandes übersetzt werden. Die Originalbetriebsanleitung, genauso wie ihre Übersetzung, sind Teil des Lieferumfangs. Sind Originalfassung und Übersetzungen nicht korrekt und vollständig, drohen rechtliche Konsequenzen.

Technische Übersetzung - direkt im bestehenden Layout

Technische Dokumentation liegt in vielen verschiedenen Formaten vor. Mit Word, Excel, InDesign, PowerPoint bzw. Help&Manual angefertigte Dateien werden ohne Probleme von den vom technischen Übersetzungsbüro Connect-Sprachenservice Regensburg GmbH eingesetzten CAT-Tools unterstützt. Für die Bearbeitung von InDesign-Dateien benötigen wir allerdings die IDML-Exportdatei, um diese direkt im bestehenden Layout bearbeiten zu können. Bei Konstruktionszeichnungen, die mit einem CAD-Programm erstellt worden sind, bekommen wir im Idealfall die Zeichnungen in dem Austauschformat DFX.

Technische Übersetzung - eine terminologische Herausforderung

Die Terminologie ist ein extrem wichtiger Bestandteil von technischen Texten. Nicht nur soll diese eindeutig und konsistent sein, sie muss auch mit den Kundenvorgaben (Corporate Wording) und dem neuesten Stand der Technik übereinstimmen. Modernste Übersetzungssoftware, in die Terminologiedatenbanken problemlos integriert werden können, unterstützt die technischen Übersetzer vom Übersetzungsbüro Connect-Sprachenservice Regensburg bei der Bewältigung dieser Herausforderung.