Neben Übersetzern für über 25 Sprachen vermittelt das Übersetzungsbüro Regensburg ǀ Connect-Sprachenservice höchst professionelle, ausgezeichnet ausgebildete Verhandlungsdolmetscher (Konsekutivdolmetscher) und Simultandolmetscher (Konferenzdolmetscher) u.a. für Arabisch, Chinesisch (Mandarin), Dänisch, Englisch, Finnisch, Französisch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Kroatisch, Niederländisch, Norwegisch, Polnisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch und Ungarisch. Als Dolmetschagentur sind wir in erster Linie in den Regionen Regensburg, München, Berlin, Stuttgart, Frankfurt am Main und Hamburg tätig. Dank unserer internationalen Vernetzung und unseres großen Dolmetscher-Pools können wir Ihnen jedoch auch gerne bei Veranstaltungen außerhalb der deutschen Landesgrenzen behilflich sein. So greifen wir Ihnen zum Beispiel bei der Suche nach geeigneten Dolmetschern für Kongresse, Verhandlungen und Meetings in Österreich (hier insbesondere in den Städten Wien, Salzburg, Graz, Linz und Innsbruck), Frankreich (Lyon, Paris, Lille) und Belgien (Brüssel, Antwerpen, Gent, Lüttich) unterstützend unter die Arme.
Dolmetscher Regensburg - professionelle Dolmetscher für jede Gelegenheit
Die Dolmetscher von Connect-Sprachenservice Regensburg verfügen über ausgezeichnete Kenntnisse der Ausgangs- und Zielsprache, was für Dolmetscher absolut unerlässlich ist. In der Regel sind unsere Dolmetscher nicht nur als Simultandolmetscher, sondern auch als Konsekutivdolmetscher aktiv. Die von der Dolmetschagentur Regensburg ǀ Connect-Sprachenservice vermittelten Dolmetscher sind somit für jegliche Art von Veranstaltungen bestens gerüstet, egal ob es sich um einen internationalen wissenschaftlichen Kongress, eine Werksbegehung mit ausländischen Gästen oder ein Geschäftstreffen mit Investoren aus anderen Ländern handelt.
Remote-Dolmetschen – Dolmetscher bei Online-Events und Videokonferenzen
Konferenzen und Meetings werden immer öfter online oder in hybrider Form abgehalten. Das Remote-Dolmetschen trägt dieser Entwicklung Rechnung. Remote-Dolmetschen bzw. Ferndolmetschen ist eine klima- und ressourcenschonende Alternative für das traditionelle Simultandolmetschen, bei dem Dolmetscher vor Ort in Kabinen arbeiten. Die Kosten für die Anreise der Dolmetscher werden stark reduziert bzw. fallen ganz weg. Vor Ort ist in der Regel keine spezielle technische Ausrüstung erforderlich. Die Dolmetscher schalten sich von ihrem Arbeitsplatz mittels Computer und Headset über eine von einem Profi betreute Videokonferenzplattform in die Konferenz ein. Grundvoraussetzung ist eine stabile Internetverbindung. Wir beraten Sie dazu gerne! Rufen Sie uns an unter +49 941 6407 9104 oder schicken Sie eine Nachricht an office@connect-translations.de.
Dolmetscher Regensburg München Berlin Stuttgart – Kosten
Ein wesentlicher Teil des Dolmetschberufs macht die Vorbereitung auf den bevorstehenden Dolmetscheinsatz aus. Jeder Auftrag bringt eine spezifische Thematik mit sich, die eine intensive Einarbeitung in das Themenfeld erfordert. Mit dem Dolmetscherhonorar wird nicht nur die eigentliche Dolmetscharbeit, sondern auch der Vorbereitungsaufwand abgegolten. Dolmetschleistungen werden in der Regel nach Halbtagessätzen (bis zu 4 Stunden) bzw. Ganztagessätzen (bis zu 8 Stunden) abgerechnet.
Bei mehrtägigen Veranstaltungen oder Veranstaltungen, zu denen die Dolmetscher extra anreisen müssen, fallen zusätzliche Kosten an. Um diese Kosten möglichst gering zu halten, bemühen wir uns aber selbstverständlich stets, Dolmetscher zu rekrutieren, die in der Nähe des Veranstaltungsortes wohnen – egal, ob die geplante Veranstaltung nun in Regensburg, Stuttgart, Berlin, München oder Wien stattfindet.
Dolmetscher Regensburg im Pharmabereich
Die südkoreanische Arzneimittelzulassungsbehörde MFDS (Ministery of Food and Drug Safety) führt regelmäßig Inspektionsverfahren in europäischen Pharma-Unternehmen durch. Unsere Dolmetscher Koreanisch – Deutsch verfügen über ein fundiertes pharmazeutisches Fachwissen, langjährige Erfahrung sowie einen chemischen und medizintechnischen Sachverstand. Auf diese Weise ist das reibungslose Bestehen der strengen Qualitätsprüfungen durch die Inspektionsbehörde auch in sprachlicher Hinsicht gewährleistet.