Übersetzungsbüro

Gestione della terminologia
Gestione della terminologia

Gestione della terminologia

Il linguaggio tecnico, cioè il linguaggio usato dagli esperti di un particolare settore, è una componente non trascurabile della comunicazione in generale e della traduzione e dell'interpretariato in particolare. Poiché il linguaggio tecnico è costituito in gran parte da un vocabolario tecnico specifico, una solida base di conoscenze, una ricerca meticolosa prima, durante e dopo il processo di traduzione, e un'avanzata e personalizzata gestione della terminologia sono indispensabili. Questa competenza e capacità di ricerca, così come i mezzi tecnici, sono forniti esclusivamente da professionisti traduttori come quelli dell'agenzia di traduzione Vienna | Connect Translations Austria GmbH.

Linguaggio tecnico, terminologia e gestione della terminologia

In linguistica e negli studi di comunicazione, il linguaggio tecnico è comunemente inteso come una modalità di discorso ed espressione che esiste accanto al linguaggio comune ed è peculiare di un certo campo, anche se ci possono essere sovrapposizioni tra diversi campi. Sebbene il linguaggio tecnico possa avere anche delle differenze pragmatiche e sintattiche rispetto al linguaggio comune, prima di tutto esso viene caratterizzato dal suo vocabolario tecnico specifico - prontamente chiamato terminologia tecnica il suo vocabolario specifico. Questa terminologia tecnica è molto precisa in tutto e i singoli termini sono definiti con accuratezza. Così, se un termine è usato con un'intenzione specifica in un testo specialistico destinato alla traduzione, non ci si può accontentare di un equivalente approssimativo nella traduzione. Una comprensione di base dell'area tematica e una ricerca precisa sono necessarie per determinare un equivalente esatto del termine tecnico nel linguaggio tecnico della cultura di destinazione. Una volta che il termine giusto è stato trovato, deve poi essere memorizzato per eventuali traduzioni future in modo tale che possa essere facilmente riprodotto e utilizzato in modo coerente quando necessario - in breve, la gestione della terminologia professionale è necessaria!

Gestione della terminologia - Formazione e specializzazione

Il tatto necessario, le capacità di ricerca e l'uso del software di gestione terminologica possono realisticamente essere acquisiti solo in un corso di laurea in traduzione, interpretariato o altro e raffinati attraverso anni di pratica professionale. Per questo motivo, l'agenzia di traduzioni Vienna | Connect Translations Austria GmbH lavora esclusivamente con traduttori tecnici con formazione accademica, professionali ed esperti, che conoscono le particolarità dei testi tecnici e sanno come trattarli. Oltre alla loro formazione in traduzione, molti dei nostri traduttori hanno completato ulteriori studi come diritto o economia o partecipano regolarmente a seminari di aggiornamento, compresi quelli per la gestione della terminologia.

Gestione della terminologia con programmi di traduzione

Nonostante il lavoro preciso e la ricerca più accurata, la collaborazione del cliente non è solo desiderata ma in molti casi anche richiesta quando si determina la terminologia tecnica corretta. Quindi, se avete già liste terminologiche o glossari con terminologia usata in precedenza o terminologia che vorreste avere nella traduzione, vi preghiamo di inviarceli - implementeremo in modo affidabile i vostri desideri terminologici.

In tempi di tecnologia moderna, i cosiddetti programmi di traduzione offrono anche un valido supporto nel campo della gestione terminologica.

  • Le liste terminologiche possono essere importate in questi programmi informatici sviluppati appositamente per l'industria della traduzione e quindi prese in considerazione automaticamente durante il processo di traduzione.
  • Inoltre, i programmi di traduzione assicurano anche il rispetto assolutamente necessario della coerenza terminologica, soprattutto nei testi specializzati, e questo in tutti i testi. Ciò significa che se due testi tecnici sullo stesso argomento dallo stesso cliente sono lavorati con l'aiuto di un programma di traduzione, la terminologia sarà utilizzata in modo coerente nei due testi, anche se è trascorso un po' di tempo tra una traduzione e l'altra. Questo è un vantaggio non solo per i testi tecnici in senso stretto, ma anche per i testi pubblicitari o i siti web in cui si deve prestare attenzione alla coerenza della formulazione aziendale.
  • I programmi di traduzione offrono anche l'ulteriore vantaggio di poter modificare i file nel loro layout originale. Il programma riconosce il layout del testo di partenza e lo riproduce nel testo di arrivo.

Oltre ai programmi di traduzione in senso stretto, l'agenzia di traduzioni Vienna | Connect Translations Austria GmbH utilizza banche dati terminologiche, con le quali è possibile raccogliere la terminologia specialistica e utilizzarla in modo preciso e coerente per lunghi periodi di tempo e diversi incarichi, indipendentemente da eventuali cambiamenti di personale. La creazione di queste banche dati terminologiche tiene conto delle esigenze specifiche dei nostri clienti.

La combinazione di software avanzato, molti anni di esperienza nel campo della gestione della terminologia e la competenza dei nostri traduttori professionisti fanno di noi un partner più che affidabile per la gestione della terminologia.