Les interprètes effectuent la transposition orale d'un texte dans une langue vers une autre langue. Les interprètes italien ↔ français de Connect Translations Austria | Agence de Traduction ont plusieurs années d'expérience dans l'interprétation de contenus complexes. La plupart de nos interprètes consécutifs et simultanés italien ↔ français sont membres d’associations professionnelles reconnues et appartiennent incontestablement à l’élite de leur branche.
Interprètes professionnels italien ↔ français
Afin de répondre aux exigences de qualité de nos clients, Connect Translations Austria | Agence d‘Interprétation ne recrute que des interprètes italien ↔ français professionnels justifiant de la formation adéquate.
- Dans le cas de l'interprétation simultanée, les interprètes italien ↔ français reçoivent le discours de l'orateur en langue source par le truchement d'écouteurs. Les interprètes simultanés italien ↔ français (également appelés interprètes de conférence) traduisent pratiquement en temps réel le discours en langue source (italien ou français) dans la langue cible (français ou italien), et en transmettent l'interprétation par le truchement de microphones connectés aux écouteurs des auditeurs. Les interprètes spécialisés dans ce type d’interprétation travaillant dans une cabine spéciale insonorisée, on parle également souvent d’interprétation en cabine. Le recours à l'interprétation simultanée italien ↔ français est surtout fréquent lors de symposiums, conférences et réunions.
- Le chuchotage est une forme d’interprétation qui se définit par le fait que le contenu d’un discours est chuchoté en même temps (simultanément) à un groupe restreint de personnes dans la langue souhaitée. L’interprète est à côté de la personne pour laquelle il réalise l’interprétation. On n’utilise généralement pas de moyens techniques pour le chuchotage, sauf dans certains cas où un système d’interprétation mobile (ou casque « bidule ») peut être employé. Le chuchotage est une forme particulière de l’interprétation simultanée.
- Dans le cas de l'interprétation consécutive, les interprètes écoutent l'intervention en prenant des notes puis, à intervalles réguliers, retransmettent ce contenu dans une autre langue. L'interprétation consécutive italien ↔ français est surtout requise pour les allocutions destinées à de petits groupes et pour les négociations commerciales. Les interprètes consécutifs sont souvent appelés interprètes de liaison, interprètes de négociation ou encore interprètes d'accompagnement.
Interprètes italien ↔ français – un service de première classe
L'interprétation simultanée est une activité très exigeante et, sur le plan cognitif, une vraie prouesse. Le discours de l'orateur dans la langue source doit être saisi en quelques secondes et son contenu aussitôt reformulé et retransmis de manière cohérente dans la langue cible : ce type d'interprétation est donc particulièrement astreignant. Et c'est pour cette raison que nos interprètes italien ↔ français, comme tous les autres interprètes simultanés, sont toujours par deux. Ils se relaient toutes les 20 à 30 minutes afin d'assurer une interprétation de la plus haute qualité tout au long de l'intervention, même lors de manifestations et événements qui se déroulent sur une journée entière.
En raison de l'immense variété de sujets qu'un interprète italien ↔ français peut rencontrer au cours de ses missions, une préparation spécifique ciblée, en amont de la mission pour laquelle l'interprète est recruté, est indispensable. C'est pour cette raison que Connect Translations Austria | Agence de Traduction demande à ses clients de mettre à la disposition de ses interprètes un support de travail ou des éléments de préparation lors de la passation d'une commande.
Interprètes italien ↔ français – tarifs
Nos tarifs des services d'interprétation comprennent les honoraires de l'interprète proprement dit et ses frais annexes : par ex., frais de voyage et de déplacement, hébergement et repas, éventuellement, rémunération de voyage ou indemnités journalières.
Nos tarifs d’interprétation sont facturés selon leur durée. Les frais appliqués pour la demi-journée (jusqu’à quatre heures), la journée entière (jusqu’à huit heures) et les heures supplémentaires varient selon le domaine de spécialité, la combinaison linguistique et selon le type d’interprétation (interprétation simultanée, interprétation consécutive). Des frais supplémentaires (suppléments) sont généralement facturés pour les manifestations ayant lieu en soirée, la nuit, les week-ends et jours fériés.
Afin de réduire au maximum les frais de déplacement et la rémunération du temps de voyage, nous nous efforçons bien entendu d'engager des interprètes italien ↔ français qui habitent à proximité du lieu où se tient la manifestation. D'envergure internationale, notre agence d'interprétation dispose d’un excellent réseau d’interprètes présents dans plusieurs pays d’Europe, de cette façon, les frais de déplacement des interprètes lors de missions d’interprétation à l’étranger sont aussi réduits que possible.
Pas seulement des interprètes italien ↔ français
Notre agence d'interprétation ne propose pas seulement des services d'interprétariat pour les combinaisons linguistiques italien ↔ français. Les principales langues de travail de nos interprètes sont – en combinaison avec l'anglais ou l'allemand – l'arabe, le chinois, le japonais, le néerlandais, le polonais, le portugais, l'espagnol et le russe.
Interprétariat italien ↔ français – pas seulement en Autriche
En tant qu'agence d'interprétation, nous opérons principalement en Autriche, notamment dans les villes de Vienne, Salzbourg, Graz, Linz et Innsbruck. Cependant, grâce à notre solide réseau international et à notre vaste réseau d'interprètes qualifiés, nous vous accompagnons également au-delà des frontières autrichiennes. Que vous organisiez un congrès, une négociation ou une réunion, nous trouvons pour vous les interprètes parfaits pour vos événements en Allemagne (notamment à Ratisbonne, Munich, Berlin, Stuttgart, Francfort-sur-le-Main et Hambourg), aux Pays-Bas (Amsterdam, La Haye) et en Belgique (Bruxelles, Anvers, Gand, Liège).