Übersetzungsbüro

Traducteurs anglais ↔ français
Traducteurs anglais ↔ français

Traducteurs anglais ↔ français

Connect Translations Austria | Agence de Traduction vous fournit des prestations de service linguistiques : traduction technique, juridique et traductions dans d'autres domaines de spécialité anglais ↔ français effectuées par des traducteurs anglais ↔  français diplômés et compétents dans leur domaine d'application.

Bien que l'anglais britannique et l'anglais américain soient une seule et même langue, on relève des différences lexicales et orthographiques ainsi que d'autres différences dont il faut tenir compte dans une bonne traduction. Et c'est pourquoi nos traducteurs vers l'anglais doivent au préalable savoir si votre traduction est destinée à un public anglais britannique ou anglais américain.

Traducteurs anglais ↔ français – domaines d'application

Le génie mécanique et la construction d'équipements sont les deux domaines de spécialité sans pour autant être les domaines d’exclusivité des traducteurs de Connect Translations Austria | Agence de Traduction. Nous assurons la promotion de la communication de nos clients avec leurs partenaires à l'international en leur fournissant des prestations de traduction dans les domaines juridique, technique, du marketing et de l'économie.

Au fil de leur carrière, nos traducteurs anglais ↔ français se sont spécialisés dans la traduction technique, juridique ou dans d'autres domaines. Nos traducteurs anglais ont souvent suivi une formation juridique, technique, ou tout autre formation spécialisée complémentaire à leur spécialité première. Nos traducteurs anglais ↔ français maîtrisent parfaitement l'anglais et le français, ont une connaissance approfondie de leur domaine de spécialité pour traduire, dans leurs moindres nuances, les textes les plus complexes afin de les rendre accessibles au groupe cible.

Les domaines d'application de nos traducteurs anglais ↔ français 

  • Domaine technique : notice et mode d'emploi, liste de pièces de rechange, guide d'utilisateur, manuel d'installation, déclaration CE de conformité, schéma de construction et vue éclatée, guide d'initiation, notice de montage, fiche technique produits, manuel de management qualité, support de formation, manuel d'entretien, fiche de données sécurité, nomenclature documentation technique et manuel de maintenance.
  • Domaine juridique : conditions générales de vente, contrat de travail, extrait Kbis d'une entreprise immatriculée au Registre du Commerce et des Sociétés (RCS), réglement général sur la protection des données (RGPD), par ex., la politique de confidentialité, injonction préliminaire, extrait de registre, décision de justice, contrat commercial, rapport d'expertise, contrat de vente, demande en justice, contrat de licence, contrat de location, bail commercial, brevet, directive, copie d'acte, document douanier.
  • Domaine du marketing : brochure, dépliant, description de produit, catalogue de produits ainsi que sites Web & e-commerce (pour le SEO)
  • Domaine de l'économie : offre, dossier d'appel d'offres, bilan, présentation d'entreprises, correspondance commerciale, rapport commercial, rapport annuel, liste de prix, communiqué de presse, déclaration fiscale, document pour dossier de financement, rapport comptable, rapport d'audit, procédure de diligence raisonnée (Due Diligence), document d'assurance, comptes de résultat (CR), etc.

Traducteurs anglais ↔ français – standard de qualité RecogSense®

Grâce à une équipe émérite de traducteurs professionnels anglais ↔ français, anglais ou allemand, vos textes trouveront toujours le traducteur et le relecteur les plus compétents tant dans leur domaine de spécialité que sur le plan linguistique. Tous nos traducteurs et relecteurs anglais ↔ français remplissent les conditions nécessaires aux critères de qualité exigés par RecogSense®.

Dans un souci de qualité, nous appliquons trois niveaux de qualité et la stricte application du principe des quatre yeux – et c'est pourquoi chaque traduction anglais ↔ français, allemand ou anglais est systématiquement relue par un deuxième traducteur anglais ↔ français, allemand ou anglais.

Traducteurs anglais ↔ français – prix compétitifs

Un système de prix clair et transparent : deux priorités de Connect Translations Austria | Agence de Traduction. Une fois le prix de la traduction calculé en fonction du nombre de mots dans la langue source, nous vous indiquons le coût global de la traduction avant même qu'elle n'ait été confiée à l'un de nos traducteurs. C'est pourquoi tous nos prix sont fixes.

Nos traducteurs anglais ↔ français utilisent des outils de TAO (CAT-Tools), par ex., MemoQ et Across. Les programmes de ces outils de traduction assistés par ordinateur sont conçus pour les traducteurs professionnels, et permettent non seulement une réduction substantielle des délais qui leur sont impartis mais aussi, une réduction des coûts pour le client. Une mémoire de traduction (TM), autrement dit, une base de données, mémorise les contenus qui ont déjà été traduits. Les outils de TAO offrent aussi un avantage de taille : les traducteurs anglais ↔ français, allemand, anglais peuvent traduire un fichier sans le convertir au préalable. Par ex., pour la traduction de schémas de construction et vues éclatées, de fichiers InDesign et fichiers Help&Manual ou encore, de fichiers Word, Excel, PowerPoint et PHP.

Vous trouverez ci-dessous nos offres sur mesure.